機内食

ひょんなことで私は某航空会社の機内食メニュー翻訳の手伝いをしている。

ある仕事先ではメニューの作成もしていて慣れていたし、自分が知らなかった料理名、食材も知ることが出来るしまぁまぁ楽しい。

何よりも私は最終チェッカーなので楽。一から訳さなくていい。

 

翻訳を手伝っているのに、まだ実物を見たことがない。訳すのは英語からなので、一体その表現が実物と合っているかなんてわかりゃしない。想像するのは大事だが、それがはみ出ないように安全圏でおさめなきゃいけない。

 

誰しも思うことだけど、いつかその航空会社のフライトを使って自分がチェックしたメニューを食べてみたい。